NopCommerce ви дава възможност да преведете вашия магазин на множество езици – и това може да направи истинска разлика в това как клиентите изживяват вашия сайт. Когато купувачите виждат информация за продукти и текст на интерфейса на собствения си език, това изглежда по-познато, изгражда доверие и улеснява покупката. Това важи независимо дали продавате по целия свят или оперирате в регион с повече от един официален език.
Какво можете да локализирате в nopCommerce?
nopCommerce ви позволява да преведете три основни области:
1.
Съдържание на каталог:
Продукти, категории, производители, етикети на продукти и всички видове атрибути, свързани с продуктите.
2.
Съдържание на магазина:
Теми (страници), публикации в блога, новини, анкети и шаблони за съобщения (като имейли за потвърждение на поръчка).
3.Статични низове (ресурси на низове):
Това са кратки текстове, използвани в целия интерфейс – често добавени от основната система или плъгините.
Всяка група се превежда по малко по-различен начин. Ето как работи.
Каталог и Съдържание
Започнете, като добавите нов език в административния панел. След като езикът е добавен, всички елементи от каталога – продукти, категории и т.н. – ще показват отделни раздели за всеки език. Просто въвеждате преводите в тези раздели.
Теми (страници) и шаблони за съобщения следват същия модел.
Публикации в блога, новини и анкети работят по различен начин: всеки запис е свързан с един език.Ако искате един и същ пост да се показва на два езика, трябва да създадете две версии – по една за всеки език.


Текстови ресурси
Текстовите ресурси управляват малките части от интерфейсния текст, като например надписи на бутони или системни съобщения. Можете да ги превеждате на страницата за редактиране на езика в административната зона. nopCommerce също предлага официални езикови пакети, които автоматично попълват много често срещани преводи.
Нещо, което трябва да имате предвид: ако ръчно промените текстов ресурс и по-късно импортирате актуализиран езиков пакет, вашите промени може да бъдат презаписани.Засягам това как да избегнете това в друга публикация.
Как търговците обикновено превеждат своите магазини
Много собственици на магазини превеждат съдържанието си ръчно в административния панел – това работи добре за по-малки каталози.
Други предпочитат да експортират данните от каталога в XML, да ги преведат чрез услуги като Google Translate или DeepL и след това да ги импортират обратно. Въпреки това, nopCommerce в момента не поддържа самостоятелно експортиране на елементи като публикации в блога или новини, така че търговците често използват добавки от трети страни за тази цел.
Нова функция: Преводи с изкуствен интелект в nopCommerce 4.90 (Есен 2025)
nopCommerce 4.90 включва вградено AI превеждане.Вашият магазин може да се свърже директно с Google Translate API или DeepL (ще ви трябват акаунти за тези услуги).

Новата функция Предварителен превод в момента поддържа:
-
Продукти
-
Категории
-
Производители
Тя също превежда „Удобно за търсачките име на страницата“, но не и други SEO полета.
Не превежда:
-
Етикети на продукти
-
Групи или опции на спецификациите
-
Атрибути за плащане
-
Шаблони за съобщения
-
Новини, публикации в блога или анкети
Полезен съвет: Запазете промените си преди и след използване на Предварителен превод. Незаписаните полета няма да бъдат преведени, а преведените полета няма да се запазват автоматично.Освен това, изпълнението на преводи многократно използва повече API кредити, така че е най-добре да планирате работния си процес, за да избегнете ненужни разходи.
Търсите по-пълна поддръжка за превод?
Новата функция за предварителен превод е добро начало, но все още има място за развитие.Ако не сте готови да надградите до nopCommerce 4.90 - или ако имате нужда от по-пълно покритие на превода - можете да използвате моя EasyTranslate плъгин.
EasyTranslate може да преведе всичко в nopCommerce, което поддържа локализация: продукти, категории, производители, всички типове атрибути, етикети на продукти, теми, новини, публикации в блога, анкети, шаблони за съобщения и низови ресурси. Той също така подчертава всичко, което все още не е преведено, така че нищо да не бъде пропуснато.