NopCommerce umožňuje přeložit váš obchod do více jazyků – a to může výrazně ovlivnit, jak zákazníci vnímají váš web. Když zákazníci vidí informace o produktech a texty rozhraní ve svém rodném jazyce, působí to důvěrněji, buduje to důvěru a usnadňuje to nákup. To platí bez ohledu na to, zda prodáváte po celém světě nebo působíte v regionu s více úředními jazyky.
Co můžete lokalizovat v nopCommerce?
nopCommerce vám umožňuje přeložit tři hlavní oblasti:
1.
Obsah katalogu:
Produkty, kategorie, výrobci, štítky produktů a všechny typy atributů souvisejících s produkty.
2.
Obsah obchodu:
Témata (stránky), blogové příspěvky, novinky, ankety a šablony zpráv (jako například potvrzovací e-maily k objednávkám).
3.Statické řetězce (zdroje řetězců):
Jedná se o krátké úryvky textu používané v celém rozhraní – často přidávané jádrem systému nebo pluginy.
Každá skupina se překládá trochu jiným způsobem. Zde je jak to funguje.
Katalog a obsah
Začněte přidáním nového jazyka v administračním panelu. Jakmile je jazyk přidán, všechny položky katalogu – produkty, kategorie a tak dále – zobrazí samostatné záložky pro každý jazyk. Jednoduše zadáte překlady do těchto záložek.
Témata (stránky) a šablony zpráv fungují stejným způsobem.
Blogové příspěvky, novinky a ankety fungují odlišně: každá položka je vázána na jeden jazyk.Pokud chcete, aby stejný příspěvek byl zobrazen ve dvou jazycích, musíte vytvořit dvě verze – jednu pro každý jazyk.


Řetězcové zdroje
Řetězcové zdroje řídí malé části textu v rozhraní, jako jsou popisky tlačítek nebo systémové zprávy. Můžete je přeložit na stránce pro úpravu jazyka v administrační oblasti. nopCommerce také nabízí oficiální jazykové balíčky, které automaticky vyplní mnoho běžných překladů.
Je třeba mít na paměti: pokud ručně změníte řetězcový zdroj a později importujete aktualizovaný jazykový balíček, vaše změny mohou být přepsány.Toto téma, jak se tomu vyhnout, popisuji v jiném příspěvku.
Jak obchodníci obvykle překládají své obchody
Mnoho majitelů obchodů překládá svůj obsah ručně v administraci – to funguje dobře pro menší katalogy.
Jiní dávají přednost exportu katalogových dat do XML, jejich překladu pomocí služeb jako Google Translate nebo DeepL a opětovnému importu. Nicméně nopCommerce aktuálně nepodporuje samostatný export položek jako blogové příspěvky nebo novinky, takže obchodníci pro to často používají pluginy třetích stran.
Nová funkce: Překlady poháněné umělou inteligencí v nopCommerce 4.90 (Podzim 2025)
nopCommerce 4.90 obsahuje vestavěný AI překlad.Váš obchod se může přímo připojit k Google Translate API nebo DeepL (budete potřebovat účty pro tyto služby).

Nová funkce Předpřeklad v současné době podporuje:
-
Produkty
-
Kategorie
-
Výrobce
Překládá také „Uživatelsky přívětivý název stránky pro vyhledávače“, ale žádná další SEO pole.
Nepřekládá:
-
Štítky produktů
-
Skupiny nebo možnosti specifikačních atributů
-
Atributy pokladny
-
Šablony zpráv
-
Novinky, blogové příspěvky nebo ankety
Užitečný tip: Uložte své změny před a po použití Předpřekladu. Neuložená pole nebudou přeložena a přeložená pole se neuloží automaticky.Také opakované spouštění překladů spotřebovává více API kreditů, takže je nejlepší naplánovat si pracovní postup, abyste se vyhnuli zbytečným nákladům.
Hledáte komplexnější podporu pro překlady?
Nová funkce předpřekladu je dobrým začátkem, ale stále je prostor pro zlepšení.Pokud nejste připraveni na upgrade na nopCommerce 4.90 - nebo pokud potřebujete úplnější pokrytí překladu - můžete použít můj EasyTranslate plugin.
EasyTranslate umí přeložit vše v nopCommerce, co podporuje lokalizaci: produkty, kategorie, výrobce, všechny typy atributů, značky produktů, témata, novinky, blogové příspěvky, ankety, šablony zpráv a řetězcové zdroje. Také zvýrazňuje vše, co ještě nebylo přeloženo, takže se na nic nezapomene.